Goed om te weten

27/11/2024

Als beginnend vertaler kun je veel vragen, maar ook misvattingen hebben over de branche. Daarom zetten we nog enkele handige weetjes over het werk als freelance vertaler op een rij, zodat je goed geïnformeerd aan je nieuwe zzp-avontuur begint.

Tarieven

Allereerst is het goed om te weten dat vertalers doorgaans alleen naar hun moedertaal vertalen. Vaak concentreren zij zich óf op vertalen of op tolken. Slechts enkelen doen beide. Een ervaren vertaler kan zo’n 2.000-3.000 woorden per dag produceren. Op basis van je woordtarief en de omzet die je bij elkaar wilt verdienen, kun je dan berekenen hoeveel uur per week je zou moeten werken. Het gaat dan uiteraard om de productieve uren, het bijwerken van je administratie komt daar nog bij. Als je een gevarieerd klantenbestand hebt, is de kans op een constant werkvolume groter. Daarom is het een goed idee om ten minste vier tot zes vaste klanten te hebben die je regelmatig werk sturen.

Verder rekenen de meeste vertalers een tarief per woord voor vertalen en een tarief per uur voor editen en proeflezen. Verschillende talen hebben ook verschillende woordentellingen. De meeste Romaanse talen gebruiken bijvoorbeeld ongeveer 30% meer woorden dan het Engels voor dezelfde tekst. Informeer je klant daarom altijd vooraf of je een factuur stuurt op basis van het aantal bron- of doelwoorden.

Vertaalmachines

Ben je bang dat het vertaalberoep binnenkort overgenomen zal worden door computers? Hoewel machinevertaling steeds geavanceerder wordt, zijn machines en menselijke vertalers goed in heel verschillende taken. Computers zijn geweldig in 'het begrijpen van de kern' van een document of in het vertalen van een enorme hoeveelheid documenten wanneer de snelheid belangrijker is dan kwaliteit. Menselijke vertalers blijven echter cruciaal als het gaat om het overbrengen van culturele nuances en het produceren van hoogwaardige vertalingen van complexe documenten.

Tot slot kan een website een geweldige marketingtool zijn voor een zelfstandig ondernemer, maar dat is zeker niet genoeg. Verrassend genoeg hebben veel freelance vertalers helemaal geen website, dus als je een goede professionele website hebt, loop je voorop. Vertrouw echter niet op je website om de marketing voor je te doen. Als je slechts een paar uur per week wilt vertalen of alleen wilt werken als je daar zin in hebt, kun je je diensten waarschijnlijk beter als vrijwilligerswerk aanbieden dan een eigen onderneming starten.

Vaardigheden en kwaliteiten